День перед Різдвом | Wigilia Bożego Narodzenia | [Віґіля Божеґо Народзеня] |
ялинка | choinka bożonarodzeniowa | [хоінка божонародзеньова] |
Ісусик | Jezusek | [Єзусек] |
Святий Миколай | Mikołaj | [Мікоуай] |
янгол | anioł | [аньоу] |
чорт | diabeł | [дябеу] |
мандаринка | mandarynka | [мандаринка] |
мандаринки | mandarynki | [мандаринкі] |
солодощі | słodycz, słodycze | [суодич, суодиче] |
віршик, віршики | bajka, bajki | [байка, байкі] |
пісенька, пісеньки | piosenka, piosenki | [пьосенка, пьосенкі] |
Розкажеш мені віршик? | Opowiesz mi bajkę? | [Оповєш мі байкен] |
Заспіваєш пісеньку? | Zaśpiewasz mi piosenkę? | [Засьпєваш мі пьосенкен] |
Ти знаєш якийсь віршик? | Znasz jakąś bajkę? | [Знаш яконсь байкен] |
різдвяний базар, різдвяні базари | targi bożonarodzeniowe | [тарґі божонародзеньове] |
кіоск, кіоски | stoisko, stoiska | [стоіско, стоіска] |
глінтвейн | wino gotowane | [віно ґотоване] |
кориця | cynamon | [цинамон] |
подарунок | prezent | [презент] |
подарунки | prezenty | [презенти] |
пакувальний папір | papier do pakowania | [папєр до пакованя] |
лист святому Миколаю | list do Świętego Mikołaja | [ліст до Сьвєнтеґо Мікоуая] |
Ти вже написав лист святому Миколаю? Ти вже написала лист святому Миколаю? | Już napisałeś do Świętego Mikołaja? Już napisałaś do Świętego Mikołaja? | [Юж напісауесь до Сьвєнтеґо Мікоуая Юж напісауась до Сьвєнтеґо Мікоуая] |
Прикрашаємо ялинку. | Przystrajamy choinkę | [Пжистраями хоінкен] |
прикрашати | przystrajać | [пжистраять] |
випікати | piec | [пєц] |
різдвяне печиво | pieczywo bożonarodzeniowe | [пєчиво божонародзеньове] |
Печемо різдвяне печиво. | Pieczemy pieczywo bożonarodzeniowe. | [Пєчеми пєчиво божонародзеньове] |
печиво з пісочного тіста | kruche pieczywo | [крухе пєчиво] |
прянички | pierniki | [пєрнікі] |
рогалики | rogaliki | [роґалікі] |
загорнути | zapakować | [запаковать] |
Загортаємо подарунки. | Pakujemy prezenty. | [Пакуєми презенти] |
вертеп | betlejem | [бетлєєм] |
Діва Марія | Maryja | [Мария] |
Ісусик в яслах | Dzieciątko Jezus w szopce | [Дзєцьонтко Єзус в шопце] |
віслюк | osioł | [осьоу] |
телятко | cielątko | [цєльонтко] |
колядка, колядки | kolęda, kolędy | [колєнда, колєнди] |
Заспіваймо колядки. | Śpiewamy kolędy. | [Сьпєвами колєнди] |
піст | post | [пост] |
поститися | pościć | [посьціть] |
Свята вечеря | kolacja bożonarodzeniowa | [коляця божонародзеньова] |
короп | karp | [карп] |
смажений короп | smażony karp | [смажони карп] |
картопляний салат (олів'є) | sałatka ziemniaczana | [сауатка зємнячана] |
рибний суп | zupa rybna | [зупа рибна] |
свічка | świeczka | [сьвєчка] |
свічки | świeczki | [сьвєчкі] |
різдвяні прикраси | ozdoby bożonarodzeniowe | [оздоби божонародзеньове] |
бенгальський вогонь, вогні | zimne ognie | [зімне оґнє] |
Адвент | Adwent | [Адвент] |
різдвяний вінок | wieniec adwentowy | [вєнєц адвентови] |
адвентна неділя (4 тижні перед Різдвом) | niedziela adwentowa | [нєдзєля адвентова] |
запалити свічку на різдвяному вінку | zapalić świeczkę na wieńcu adwentowym | [запаліть сьвєчкен на вєньцу адвентовим] |
Різдвяна служба | pasterka | [пастерка] |
костел | kościół | [косьцюу] |
костели | kościoły | [косьцьоуи] |
Ви йдете до костелу на Різдвяну службу? | Idziecie na pasterkę? | [Ідзєцє на пастеркен] |
Добрим людям на здоров'я. | Pokój ludziom dobrej woli. | [Покуй людзьом добрей волі] |
накрити на стіл | przygotować stół | [пжиґотовать стуу] |
Допоможеш мені накрити на стіл? | Pomożesz mi przygotować stół? | [Поможеш мі пжиґотовать стуу] |
омела | jemioła | [ємьоуа] |
різдвяна булочка-плетінка | chałka świąteczna | [хаука сьвьонтечна] |
дзвоник | dzwon/dzwoneczek | [дзвон/дзвонечек] |
зірка | gwiazda | [ґвязда] |
різдвяна зірка | gwiazda bożonarodzeniowa | [ґвязда божонародзеньова] |
кутя | kutia | [кутя] |
Святий вечір | Wieczór wigilijny | [Вєчур віґілійни] |
пампух | pączek | [пончек] |
дідух | snopek świąteczny | [снопек сьвьонтечни] |
Бажаємо Вам... | Życzymy Panu... Życzymy Pani... | [Жичими Пану Жичими Пані] |
Бажаю тобі... | Życzę Ci... | [Жичен Ці] |
Чарівного Різдва | Magicznych Świąt | [Маґічних Сьвьонт] |
Щасливого та веселого Різдва | Szczęśliwych i wesołych Świąt | [Щенсьлівих і весоуих Сьвьонт] |
Благословенного Різдва | Błogosławionych Świąt | [Буоґосуавьоних Сьвьонт] |
щасливого Нового року | Szczęśliwego Nowego Roku | [Щенсьлівеґо Новеґо Року] |
приємного проведення різдвяних свят | Przyjemnego przeżycia Świąt Bożego Narodzenia | [Пжиємнеґо пжежиця Сьвьонт Божеґо Народзеня] |
щасливого та успішного Нового року | Szczęśliwego i pełnego sukcesów Nowego Roku | [Щенсьлівеґо і пеунеґо сукцесув Новеґо Року] |
безліч втілених бажань | dużo spełnionych marzeń | [дужо спеуньоних мажень] |
Христос рождається. Славімо Його! | Narodził się Chrystus. Chwalmy Go! | [Народзіу сєн Христус Хвальми Ґо] |